Причинно-следственные связи крайне важны во французской речи, поэтому предлагаем рассмотреть конструкции, которые могут вводить следствие.
Простое последствие
De (telle) façon que, de (telle) manière que, de (telle) sorte que Эти три конструкции являются синонимическими, вводят непосредственно следствие, или способ исполнения действия, сопровождаются глаголами в l’indicatif (изъявительное наклонение). Il a travaillé intelligemment, de sorte qu’il réussira. Он работал умно, так, чтобы в будущем достичь успеха
Желаемое последствие
De (telle) façon que, de (telle) manière que, de (telle) sorte que Данные конструкции могут выражать желаемый результат, цель. В таком случае, они сопровождаются глаголом в subjonctif. Cette actrice très connue porte une perruque et des lunettes de soleil de manière qu’on ne la reconnaisse pas dans la rue. Эта актриса надевает парик и солнцезащитные очки, чтобы ёё не узнавали на улице.
Pour que, afin que Являются синонимами, но чаще используется pour que. Afin que скорее используется в более официальной коммуникации. Je vous appelle pour que vous me donniez plus de renseignements au sujet de l’appartement. Я вам звоню, чтобы вы предоставили мне больше информации касаемо квартиры.
De peur que (ne), de crainte que (ne) Конструкции являются синонимическими, вводят причину, которую хотят избежать, но de peur que используется в повседневном общении, тогда как de crainte que принадлежит к более высокому стилю. Le détective privé se cache derrière un journal grand ouvert de peur qu’on (ne) le voie. Частный детектив прячется за большой открытой газетой, чтобы его не увидели.
Последствие + интенсивность
Последствия, выражающие интенсивность, никогда не стоят в начале предложения. Они всегда сопровождуются глаголами изъявительного наклонения (l’indicatif )
Si…que Si + прилагательное или наречие + que Il est si intelligent qu’il est capable de tout comprendre. Он настолько умный, что может все понять.
Tant…que Глагол в простом времени + tant + que Вспомогательное + tant + participe passé + que Elle a tant parlé qu’elle a la gorge toute sèche. Она столько говорила, что ёё горло стало сухим.
Tellement … que Схемы такие же, как и для tant que. Il a tellement menti dans sa vie que plus personne le croit. Он столько лгал в своему жизни, что ему больше никто не верит.
Tant de… que / tellement de…que Эти конструкции используются с существительным.
Elle a tant de qualités que tout le monde l’admire. У неё столько позитивных качеств, что все ею восхищаются.
Tel(le)(s) … que Используется с существительным, поэтому согласовывается в роде та числе. Il a une telle énergie qu’il fatigue ses amis autour de lui. Он такой человек, что его друзья устают рядом с ним.
Au point que, à tel point que Эти конструкции соединяют части сложного предложения. Il avait neigé à tel point que de nombreux automobilistes se sont retrouvés bloqués sur les routes. Прошел настолько сильный снег, что многие автомобилисты оказались заблокированными на дорогах.