Je suis patraque, j’ai mal à la tête, j’en ai marre de mon boulot.
- Я заболеваю, у меня болит голова, меня достала моя работа.
- Tu as bien raison, je suis de même avis dans ta situation.
- Ты прав, у меня такой же взгляд на твою ситуацию.
Все, кто изучает французский язык, замечают огромное количество выражений стандартного и разговорного языка, которые основываются на двух глаголах: avoir и être. Поэтому, предлагаем рассмотреть наиболее популярные из них.
Мам, мне холодно. Можно закрыть окно? - Нет, мам, оставим окно открытым, мне слишком жарко.
Марк боится пауков.
У нас болит живот, пицца была прострочена.
Любимая, я голодный как волк! - А у меня жажда. Идем в ресторан?
avoir raison / tord — быть правым / ошибаться
Mon cher, tu as tord comme toujours. - Oui, mon chouchou, tu as raison.
Дорогой, ты не прав, как обычно. - Да, мой зайчик, ты права.
Вам 30 лет?
Вы выглядите уставшим, может, нужно взять выходной?
Этот концерт пройдет в субботу.
Мне не везет, вон там мой бывший.
Тебе нужна помощь? Правда?
Я желаю поехать на Мальдивы.
У нас складывается впечатление, что это не обязательно.
У нее привычка заниматься спортом утром.
Мои дети в ужасе от комаров.
После этого обсуждения тебе должно быть стыдно.
Я опаздываю на пять минут.
Ти засынаеш, возьми кофе.
Он ненавидит быть в отпуске.
Мы - украинцы.
Сегодня 29 марта.
Она рада, что едет в Испанию.
Мы спешим начать рабочий день.
Я уже подъезжаю, подожди, пожалуйста.
Я больна, очень больна.
Почему Мишель всегда опаздывает?
Кто сегодня отсутствует?
Обрати внимание, Мари сегодня не в настроении.
Количество безработных увеличивается.
Это моя подруга Надин. Мы работаем вместе.
Моя мама все еще сомневается.
Моя преподавательница уверенна, что я сдам этот экзамен.
Мне достаточно, я уже подвыпившая.
C’est la vie! On n’y peut rien.
Такова жизнь. Ничего не поделаешь.
C’est n’importe quoi, je vais dans une autre banque.
Это безобразие, я иду в другой банк.
C’est parti, on ouvre notre boutique.
Поехали, открываєм наш магазинчик.
Il faut pratiquer c’est-à-dire faire beaucoup d’exercices.
Нужно практиковаться, это означает делать много упражнений.
Excusez-moi, Monsieur. — Je vous en prie, ce n’est pas grave.
Извините, любезный. - Все нормально, ничего страшного.
La vie privée de mes collègues, ça m’est égal.
Мне все-равно на личную жизнь моих коллег.
Ça y est! J’ai cuisiné une tarte.
Вышло! Я приготовил пирог.
В разговорной речи также встречается много выражений с этими двумя глаголами, предлагаем рассмотреть некоторые из них:
Обращаем внимание на то, что использование данных выражений будет более
уместным на високих уровнях изучения французского языка. Тут они даются для ознакомления, так как французы обожают ругаться, и это находит свое отображение в книгах, кино, интернете и повседневной жизни.
- Я заболеваю, у меня болит голова, меня достала моя работа.
- Tu as bien raison, je suis de même avis dans ta situation.
- Ты прав, у меня такой же взгляд на твою ситуацию.
Все, кто изучает французский язык, замечают огромное количество выражений стандартного и разговорного языка, которые основываются на двух глаголах: avoir и être. Поэтому, предлагаем рассмотреть наиболее популярные из них.
AVOIR — иметь
- avoir chaud / froid — чувствовать жару / холод
Мам, мне холодно. Можно закрыть окно? - Нет, мам, оставим окно открытым, мне слишком жарко.
- avoir peur de — бояться
Марк боится пауков.
- avoir mal à — иметь боль в
У нас болит живот, пицца была прострочена.
- avoir faim / soif — иметь голод / жажду
Любимая, я голодный как волк! - А у меня жажда. Идем в ресторан?
avoir raison / tord — быть правым / ошибаться
Mon cher, tu as tord comme toujours. - Oui, mon chouchou, tu as raison.
Дорогой, ты не прав, как обычно. - Да, мой зайчик, ты права.
- avoir … ans — иметь … лет
Вам 30 лет?
- avoir l’air — выглядеть
Вы выглядите уставшим, может, нужно взять выходной?
- avoir lieu — происходить
Этот концерт пройдет в субботу.
- avoir de la chance — везти
Мне не везет, вон там мой бывший.
- avoir besoin de — иметь потребность в
Тебе нужна помощь? Правда?
- avoir envie de — желать
Я желаю поехать на Мальдивы.
- avoir l’impression — иметь впечатление
У нас складывается впечатление, что это не обязательно.
- avoir l’habitude de — иметь привычку
У нее привычка заниматься спортом утром.
- avoir horreur de — быть в ужасе
Мои дети в ужасе от комаров.
- avoir honte — быть стыдно
После этого обсуждения тебе должно быть стыдно.
- avoir du retard — опаздывать на
Я опаздываю на пять минут.
- avoir sommeil — быть сонным
Ти засынаеш, возьми кофе.
- avoir hâte de — ненавидеть
Он ненавидит быть в отпуске.
ÊTRE — быть
- être + nationalité — национальность
Мы - украинцы.
- on est + date — дата
Сегодня 29 марта.
- être + adjectif de description (grand(e), petit(e), content(e)…) — описательные прилагательные
Она рада, что едет в Испанию.
- être pressé de — спешить, быть занятым
Мы спешим начать рабочий день.
- être en train de — быть в процессе
Я уже подъезжаю, подожди, пожалуйста.
- être malade / en forme / en bonne/mauvaise santé – быть больным / в форме / здоровым / больным
Я больна, очень больна.
- être à l’heure / en avance / en retard – быть вовремя / заранее / с опозданием
Почему Мишель всегда опаздывает?
- être présent(e) / absent(e) – присутствовать / отсутствовать
Кто сегодня отсутствует?
- être de bonne / mauvaise humeur – быть в настроении / не в настроении
Обрати внимание, Мари сегодня не в настроении.
- être au chômage – быть безработным
Количество безработных увеличивается.
- c’est / ce sont – это есть
Это моя подруга Надин. Мы работаем вместе.
- être dans le doute – сомневаться
Моя мама все еще сомневается.
- être sûr et certain – быть абсолютно уверенным
Моя преподавательница уверенна, что я сдам этот экзамен.
- être pompette – быть подвыпившим
Мне достаточно, я уже подвыпившая.
C’EST — это есть
C’est la vie! On n’y peut rien.
Такова жизнь. Ничего не поделаешь.
C’est n’importe quoi, je vais dans une autre banque.
Это безобразие, я иду в другой банк.
C’est parti, on ouvre notre boutique.
Поехали, открываєм наш магазинчик.
Il faut pratiquer c’est-à-dire faire beaucoup d’exercices.
Нужно практиковаться, это означает делать много упражнений.
Excusez-moi, Monsieur. — Je vous en prie, ce n’est pas grave.
Извините, любезный. - Все нормально, ничего страшного.
La vie privée de mes collègues, ça m’est égal.
Мне все-равно на личную жизнь моих коллег.
Ça y est! J’ai cuisiné une tarte.
Вышло! Я приготовил пирог.
В разговорной речи также встречается много выражений с этими двумя глаголами, предлагаем рассмотреть некоторые из них:
- en avoir marre / en avoir assez — достать, иметь ощущение, что хватит
- avoir le feu au cul — спешить (буквально: иметь огонь в заднице)
- être dans la merde — быть в тяжелой ситуации (буквально: быть в говне)
- avoir le cul entre deux chaises — пытаться усидеть на двух стульях (буквально: иметь задницу на двух стульях)
- avoir un goût de chiottes — иметь жуткий вкус (буквально: иметь вкус унитаза)
- avoir le cul bordé de nouilles — быть в очень хорошем положении (буквально: иметь зад в лапше)
- avoir la tête dans le cul — быть в сложной ситуации (буквально: иметь голову в заднице)
- avoir de la merde dans les yeux — не видеть очевидного (буквально: иметь дерьмо в глазах)
- avoir la gueule de bois – иметь похмелье (буквально: деревянную глотку)
- c’est un bordel de merde – какой бардак (буквально: это бордель говна)
Обращаем внимание на то, что использование данных выражений будет более
уместным на високих уровнях изучения французского языка. Тут они даются для ознакомления, так как французы обожают ругаться, и это находит свое отображение в книгах, кино, интернете и повседневной жизни.
Окунитесь в мир аутентичного французского вместе с нами!
Присоединяйтесь к нашим занятиям уже сегодня!