Блог школы французского языка Côte d'Azur
La langue française

Выражения с глаголами avoir и être

Je suis patraque, j’ai mal à la tête, j’en ai marre de mon boulot.
- Я заболеваю, у меня болит голова, меня достала моя работа.

- Tu as bien raison, je suis de même avis dans ta situation.
- Ты прав, у меня такой же взгляд на твою ситуацию.

Все, кто изучает французский язык, замечают огромное количество выражений стандартного и разговорного языка, которые основываются на двух глаголах: avoir и être. Поэтому, предлагаем рассмотреть наиболее популярные из них.

AVOIR — иметь


  • avoir chaud / froid — чувствовать жару / холод
Maman, j’ai froid. On peut fermer la fenêtre? - Non, maman, on laisse la fenêtre ouverte, j’ai trop chaud.
Мам, мне холодно. Можно закрыть окно? - Нет, мам, оставим окно открытым, мне слишком жарко.

  • avoir peur de — бояться
Marc a peur des araignées.
Марк боится пауков.

  • avoir mal à — иметь боль в
Nous avons mal au coeur, ce pizza était périmé.
У нас болит живот, пицца была прострочена.

  • avoir faim / soif — иметь голод / жажду
J’ai un faim de loup ma chérie! - Moi, j’ai soif. On va au restaurant?
Любимая, я голодный как волк! - А у меня жажда. Идем в ресторан?

avoir raison / tord — быть правым / ошибаться
Mon cher, tu as tord comme toujours. - Oui, mon chouchou, tu as raison.
Дорогой, ты не прав, как обычно. - Да, мой зайчик, ты права.

  • avoir … ans — иметь … лет
Vous avez 30 ans?
Вам 30 лет?

  • avoir l’air — выглядеть
Vous avez l’air fatigué, peut être il faut prendre un day-off?
Вы выглядите уставшим, может, нужно взять выходной?

  • avoir lieu — происходить
Ce concert a lieu samedi.
Этот концерт пройдет в субботу.

  • avoir de la chance — везти
Je n’ai pas de chance, là, c’est mon ex.
Мне не везет, вон там мой бывший.

  • avoir besoin de — иметь потребность в
Tu as besoin d’aide? C’est vrai?
Тебе нужна помощь? Правда?

  • avoir envie de — желать
J’ai envie d’aller aux Maldives.
Я желаю поехать на Мальдивы.

  • avoir l’impression — иметь впечатление
On a l’impression que ce n’est pas indispensable.
У нас складывается впечатление, что это не обязательно.

  • avoir l’habitude de — иметь привычку
Elle a l’habitude de faire du sport le matin.
У нее привычка заниматься спортом утром.

  • avoir horreur de — быть в ужасе
Mes enfants ont horreur des moustiques.
Мои дети в ужасе от комаров.

  • avoir honte — быть стыдно
Après cette discussion tu dois avoir honte.
После этого обсуждения тебе должно быть стыдно.

  • avoir du retard — опаздывать на
J’ai cinq minutes de retard.
Я опаздываю на пять минут.

  • avoir sommeil — быть сонным
Tu as sommeil, prends un café.
Ти засынаеш, возьми кофе.

  • avoir hâte de — ненавидеть
Il a hâte d’être en vacances.
Он ненавидит быть в отпуске.

ÊTRE — быть


  • être + nationalité — национальность
On est ukrainiens.
Мы - украинцы.

  • on est + date — дата
On est le 29 mars.
Сегодня 29 марта.

  • être + adjectif de description (grand(e), petit(e), content(e)…) — описательные прилагательные
Elle est heureuse de partir en Espagne.
Она рада, что едет в Испанию.

  • être pressé de — спешить, быть занятым
Nous sommes pressé(e)s de commencer notre journée.
Мы спешим начать рабочий день.

  • être en train de — быть в процессе
Je suis en train d’arriver, attends s’il te plaît.
Я уже подъезжаю, подожди, пожалуйста.

  • être malade / en forme / en bonne/mauvaise santé – быть больным / в форме / здоровым / больным
Je suis malade, complètement malade.
Я больна, очень больна.

  • être à l’heure / en avance / en retard – быть вовремя / заранее / с опозданием
Pourquoi Michel est toujours en retard?
Почему Мишель всегда опаздывает?

  • être présent(e) / absent(e) – присутствовать / отсутствовать
Qui est absent aujourd’hui?
Кто сегодня отсутствует?

  • être de bonne / mauvaise humeur – быть в настроении / не в настроении
Attention! Marie est en mauvaise humeur.
Обрати внимание, Мари сегодня не в настроении.

  • être au chômage – быть безработным
La quantité de gens qui sont au chômage augmente.
Количество безработных увеличивается.

  • c’est / ce sont – это есть
C’est mon amie, Nadine. On travaille ensemble.
Это моя подруга Надин. Мы работаем вместе.

  • être dans le doute – сомневаться
Oh, ma mère est encore dans le doute.
Моя мама все еще сомневается.

  • être sûr et certain – быть абсолютно уверенным
Ma professeure est sûre et certaine que je passe cette épreuve.
Моя преподавательница уверенна, что я сдам этот экзамен.

  • être pompette – быть подвыпившим
Ça suffit pour moi, je suis pompette.
Мне достаточно, я уже подвыпившая.

C’EST — это есть


C’est la vie! On n’y peut rien.
Такова жизнь. Ничего не поделаешь.

C’est n’importe quoi, je vais dans une autre banque.
Это безобразие, я иду в другой банк.

C’est parti, on ouvre notre boutique.
Поехали, открываєм наш магазинчик.

Il faut pratiquer c’est-à-dire faire beaucoup d’exercices.
Нужно практиковаться, это означает делать много упражнений.

Excusez-moi, Monsieur. — Je vous en prie, ce n’est pas grave.
Извините, любезный. - Все нормально, ничего страшного.

La vie privée de mes collègues, ça m’est égal.
Мне все-равно на личную жизнь моих коллег.

Ça y est! J’ai cuisiné une tarte.
Вышло! Я приготовил пирог.

В разговорной речи также встречается много выражений с этими двумя глаголами, предлагаем рассмотреть некоторые из них:

  • en avoir marre / en avoir assez — достать, иметь ощущение, что хватит

  • avoir le feu au cul — спешить (буквально: иметь огонь в заднице)

  • être dans la merde — быть в тяжелой ситуации (буквально: быть в говне)

  • avoir le cul entre deux chaises — пытаться усидеть на двух стульях (буквально: иметь задницу на двух стульях)

  • avoir un goût de chiottes — иметь жуткий вкус (буквально: иметь вкус унитаза)

  • avoir le cul bordé de nouilles — быть в очень хорошем положении (буквально: иметь зад в лапше)

  • avoir la tête dans le cul — быть в сложной ситуации (буквально: иметь голову в заднице)

  • avoir de la merde dans les yeux — не видеть очевидного (буквально: иметь дерьмо в глазах)

  • avoir la gueule de bois – иметь похмелье (буквально: деревянную глотку)

  • c’est un bordel de merde – какой бардак (буквально: это бордель говна)

Обращаем внимание на то, что использование данных выражений будет более
уместным на високих уровнях изучения французского языка. Тут они даются для ознакомления, так как французы обожают ругаться, и это находит свое отображение в книгах, кино, интернете и повседневной жизни.

Окунитесь в мир аутентичного французского вместе с нами!

Присоединяйтесь к нашим занятиям уже сегодня!