Блог школы французского языка Côte d'Azur
2024-11-18 09:17 La langue française

Conséquence ll

Не всегда легко обьяснить все последствия так, чтобы все было понятно. Поэтому предлагаем рассмотреть еще конструкции, которые могут вводить следствие в предложение:

Предлог + инфинитив

Для объяснения цели:


- De manière à, de façon à, en sorte de
- Pour, afin de
- De peur de, de crainte de J’ai ouvert la fenêtre de façon à faire entrer un peu d’air dans la pièce.
Я открыла окно, чтобы немного свежего воздуха зашло в комнату.
Il fait de nombreuses démarches afin d’obtenir un visa pour le Canada.
Он много-что делает, чтобы получить канадскую визу.
Elle a éteint son portable de peur d’être dérangée.
Она выключила мобильный, чтобы её не беспокоили.
Для выражения последствий и степени интенсивности:

- Au point de - Jusqu’à
- À Il était timide au point de rougir à la moindre question.
Он был настолько стеснительным, что краснел, когда ему задавали какой-то вопрос.
L’enfant a mangé des gâteaux jusqu’à en être écoeuré.
Ребенок ел пироги, пока не переел.
Elle a couru à en perdre le souffle.
Она бежала так, что не хватало дыхания.

Для выражения цели и степени интенсивности:

- Trop…pour, trop de… pour
- Trop peu…pour
- Assez…pour, assez de…pour
- Suffisamment … pour, suffisamment de…pour Il est trop intelligent pour se laisser tromper.
Он слишком умный, чтобы ошибаться.
Nous sommes trop peu informés pour avoir un jugement clair.
Мы крайне мало проинформированы, чтобы составить четкое понимание.
Il y a suffisamment de place dans l’appartement pour y héberger toute la famille.
В квартире достаточно места, чтобы приютить целую семью.

Предлог + существительное

D’où Il y a plusieurs nuits qu’elle ne dort pas; d’où sa fatigue et son énervement.
Она не спит уже много ночей; откуда вся её усталость и нервность.

Наречия и конструкции функции наречия

Donc
Одно из наиболее часто используемых слов в разговорах.
Elle sourit. Donc elle n’est pas fâchée.
Она улыбается. Значит, она не злится.

Par conséquent

Является более литературной версией donc.
Des copies de l’examen final ont été perdues.
Par conséquent, les étudiants seront appelés à repasser leur examen.
Бланки с конечного ёкзамена потерялись.
Как следствие, студентов вызовут для повторной сдачи экзамена.
Attention! Выражения Par conséquence не существует!
En conséquence

Имеет то же самое значение, что и par conséquent, но используется в административных документах.
À l’occasion de la victoire des footballeurs, un défilé aura lieu sur l’avenue des Champs-Élysées.
En conséquence, la circulation sera interdite sur l’avenue ce jour-là.
По случаю победы нагоди футболистов, будет устроено парад по Елисейським Полям.
Соответственно, в этот день движение транспорта будет запрещено по данному проспекту.

C’est pourquoi
(à cause de cela, c’est pour cela que, c’est la raison pour laquelle - более формальные версии)
Вводит объяснение, всегда стоит в начале.
Jean n’a pas compris ce qu’on lui demandait; c’est pourquoi il a fait cette erreur.
Жан не понял, о чем его спрашивают, поэтому он сделал эту ошибку.

Du coup
Абсолютно разговорный вариант, не допустим в формальной комуникации.
Hier mon réveil n’a pas sonné. Du coup, je suis arrivée en retard au bureau.
Вчера мой будильник не зазвонил. Собственно, поэтому я и опоздала в офис.

Ainsi
Вводит пример и заключение.
La salle de cours est construite en gradins; ainsi tous les étudiants pourront voir le professeur.
Аудитория построена многоуровнево, чтобы все студенты могли видеть преподавателя.