Блог школы французского языка Côte d'Azur
2024-11-18 10:33 La langue française

Рaires pas

Часто случается так, что онлайн переводчик выдает одинаковый перевод для нескольких слов, а объяснения в чем между ними разница - нет. Поэтому предлагаем рассмотреть несколько пар слов, которые имеют схожие значения, но есть нюансы…

Vers - envers (близко, около)

Vers имеет два значения:
1) указывает на направление:
Il se dirige vers le Luxembourg.
Он направляется в Люксембург.
2) выражает приблизительное время:
Le facteur est passé vers midi aujourd’hui.
Курьер заскочил где-то в полдень сегодня.
Envers показывает отношение к кому-либо:
Elle est toujours très gentille envers nous.
Она всегда очень любезна с нами.
Avant - devant

(перед) Avant (и его антоним après) используются в выражении временного плана (времени):
J’étais là avant vous.
Я была там до вас.
Devant (и его антоним derrière) касаются выражения пространственного плана (места):
Elle est passée devant chez moi.
Она прошла перед моим домом.
Attention! Слова derrière, devant, avant, après используются без предлога de после них.

Entre - parmi (между)

Parmi используется, когда существует много опций.
Elle l’a reconnu parmi la foule.
Она его узнала среди толпы.
Entre имеет два значения:
1) между двумя вариантами
L’enfant est assis entre son père et sa mère.
Ребенок сидит между папой и мамой.
2) когда есть четкий список людей:
Entre voisins on s’entraide souvent.
Между соседями часто существует взаимопомощь.
Attention! Для выражения идеи выбора среди чёткого списка людей используется d’entre:
Tous les enfants ne sont pas rentrés chez eux, trois d’entre eux sont restés à l’étude.
Все дети не вернулись домой, трое из них остались учится.

Dès - depuis (с, начиная с)

Dès предполагает, что действие началось сразу.
Dès six heures, il est debout!
С шести часов он на ногах!
Depuis скорее акцентирует на длительности действия:
Ils habitent à Montréal depuis dix ans.
Они живут в Монреале уже на протяжении десяти лет.
Remarques Depuis также может показывать начальную точку в пространстве:
Depuis le Louvre, on va librement à l’Opéra.
От Лувра мы спокойно идем к Опере.
Depuis как начальная точка часто используется с jusqu’à:
Depuis Lyon jusqu’à Marseille, nous avons eu des embouteillages.
Из Лиона до Марселя, мы стояли в пробках.

À cause de - grâce à (вводит причину)

Выражения являются очень близкими, однако grâce à выражает позитивную причину (благодаря), тогда как à cause de - негативную или нейтральную (из-за):
Elle a réussi son examen grâce à son excellente mémoire.
Она успешно сдала экзамен благодаря своей фантастической памяті.
Elle a perdu ses clés à cause de son désordre.
Она потеряла свои ключи из-за собственного бардака.