Блог школи французької мови Côte d'Azur
La langue française

Сonséquence ll

Не завжди легко пояснити всі наслідки так, щоб все було зрозуміло. Тому пропонуємо розглянути ще конструкції, які можуть вводити наслідки в речення:

Прийменник + інфінітив


Для пояснення мети:
- De manière à, de façon à, en sorte de
- Pour, afin de
- De peur de, de crainte de J’ai ouvert la fenêtre de façon à faire entrer un peu d’air dans la pièce.
Я відкрила вікно, щоб трохи свіжого повітря зайшло до кімнати.
Il fait de nombreuses démarches afin d’obtenir un visa pour le Canada.
Він багато-що робить, щоб отримати канадську візу.
Elle a éteint son portable de peur d’être dérangée.
Вона вимкнула мобільний, щоб її не турбували.
Для вираження наслідків та ступеню інтенсивності:

- Au point de
- Jusqu’à
- À Il était timide au point de rougir à la moindre question.
Він був настільки сором’язливим, що червонів, коли йому задавали якесь питання.
L’enfant a mangé des gâteaux jusqu’à en être écoeuré.
Дитна їла пироги, поки не переїла.
Elle a couru à en perdre le souffle.
Вона бігла так, що не вистачало дихання.
Для вираження мети та ступеню інтенсивності:

- Trop…pour, trop de… pour
- Trop peu…pour
- Assez…pour, assez de…pour
- Suffisamment … pour, suffisamment de…pour Il est trop intelligent pour se laisser tromper.
Він занадто розумний, щоб помилятись.
Nous sommes trop peu informés pour avoir un jugement clair.
Ми дуже мало поінформовані, щоб скласти чітке враження.
Il y a suffisamment de place dans l’appartement pour y héberger toute la famille.
В квартирі достатньо місця, щоб прихистити цілу родину.
Прийменник + іменник

D’où Il y a plusieurs nuits qu’elle ne dort pas; d’où sa fatigue et son énervement.
Вона не спить вже багато ночей; звідки уся її втома та знервованість.
Прислівники та прислівникові конструкції

Donc
Одне з найбільш часто вживаних слів у розмовах.
Elle sourit. Donc elle n’est pas fâchée.
Вона посміхається. Значить, вона не злиться.
Par conséquent

Є більш літературною версією donc.
Des copies de l’examen final ont été perdues. Par conséquent, les étudiants seront appelés à repasser leur examen.
Бланки з кінцевого іспиту загубились. Як наслідок, студентів викличуть для повторної здачі іспиту.
Attention! Виразу Par conséquence не існує!
En conséquence

Має те саме значення, що і par conséquent, але використовується в адміністративних документах.
À l’occasion de la victoire des footballeurs, un défilé aura lieu sur l’avenue des Champs-Élysées.
En conséquence, la circulation sera interdite sur l’avenue ce jour-là.
З нагоди перемоги футболістів, буде влаштовано парад по Єлисейським Полям.
Відповідно, в цей день рух транспорту буде забороненим по даному проспекту.

C’est pourquoi (à cause de cela, c’est pour cela que, c’est la raison pour laquelle - більш формальні версії)

Вводить пояснення, завжди стоїть на початку.
Jean n’a pas compris ce qu’on lui demandait; c’est pourquoi il a fait cette erreur.
Жан не зрозумів, про що його питають, ось чому він зробив цю помилку.
Du coup

Абсолютно розмовний варіант, не припустимий у формальній комунікації.
Hier mon réveil n’a pas sonné. Du coup, je suis arrivée en retard au bureau.
Вчора мій будильник не задзвонив. Власне, тому я й запізнилася в офіс.
Ainsi

Вводить приклад та висновок.
La salle de cours est construite en gradins; ainsi tous les étudiants pourront voir le professeur.
Аудиторія побудована рівнево, щоб всі студенти могли бачити викладача.