Часто трапляється таке, що онлайн перекладач видає однаковий переклад для декількох слів, а пояснення, в чому між ними різниця - немає. Тому пропонуємо розглянути декілька пар слів, що мають схожі значення, але є нюанси…
Vers - envers (близько)
Vers має два значення: 1) вказує напрям: Il se dirige vers le Luxembourg. Він направляється до Люксембурга. 2) виражає приблизний час: Le facteur est passé vers midi aujourd’hui. Кур’єр заскочив десь опівдні сьогодні. Envers показує ставлення до когось: Elle est toujours très gentille envers nous. Вона завжди дуже люб’язна з нами.
Avant - devant (перед)
Avant (та його протилежне après) використовується у вираженні часового плану (часу): J’étais là avant vous. Я була там до вас. Devant (та його протилежне derrière) стосуються вираження просторового плану (місця): Elle est passée devant chez moi. Вона пройшла перед моїм домом. Attention! Слова derrière, devant, avant, après використовуються без прийменника de після них
Entre - parmi (між)
Parmi використовується, коли існує багато опцій. Elle l’a reconnu parmi la foule. Вона його впізнала серед натовпу. Entre має два значення: 1) між двома варіантами L’enfant est assis entre son père et sa mère. Дитина сидить між татом та мамою. 2) коли є чіткий список людей: Entre voisins on s’entraide souvent. Між сусідами часто існує взаємодопомога. Attention! Для вираження ідеї вибору з-поміж чіткого спіску людей використовується d’entre: Tous les enfants ne sont pas rentrés chez eux, trois d’entre eux sont restés à l’étude. Всі діти не повернулися додому, троє з них лишились навчатись.
Dès - depuis (з, починаючи з)
Dès передбачає, що дія почалася одразу. Dès six heures, il est debout! З шостої години він на ногах! Depuis радше акцентує на тривалості дії: Ils habitent à Montréal depuis dix ans. Вони живуть у Монреалі вже протягом десяти років. Remarques Depuis також може показувати початкову точку у просторі: Depuis le Louvre, on va librement à l’Opéra. З Лувру ми спокійно йдемо до Опери. Depuis як початкова точка часто використовується з jusqu’à: Depuis Lyon jusqu’à Marseille, nous avons eu des embouteillages. З Ліона до Марселя, ми стояли в заторах
À cause de - grâce à (вводить причину)
Вирази є дуже близькими, проте grâce à виражає позитивну причину (завдяки), тоді як à cause de - негативну чи нейтральну (через): Elle a réussi son examen grâce à son excellente mémoire. Вона успішно здала іспит завдяки своїй фантастичній пам’яті. Elle a perdu ses clés à cause de son désordre. Вона загубила свої ключі через власний безлад.