Блог школи французької мови Côte d'Azur
2024-11-18 10:20 La langue française

Paires pas

Часто трапляється таке, що онлайн перекладач видає однаковий переклад для декількох слів, а пояснення, в чому між ними різниця - немає. Тому пропонуємо розглянути декілька пар слів, що мають схожі значення, але є нюанси…

Vers - envers (близько)

Vers має два значення:
1) вказує напрям:
Il se dirige vers le Luxembourg.
Він направляється до Люксембурга.
2) виражає приблизний час:
Le facteur est passé vers midi aujourd’hui.
Кур’єр заскочив десь опівдні сьогодні.
Envers показує ставлення до когось:
Elle est toujours très gentille envers nous.
Вона завжди дуже люб’язна з нами.

Avant - devant (перед)

Avant (та його протилежне après) використовується у вираженні часового плану (часу):
J’étais là avant vous.
Я була там до вас.
Devant (та його протилежне derrière) стосуються вираження просторового плану (місця):
Elle est passée devant chez moi.
Вона пройшла перед моїм домом.
Attention! Слова derrière, devant, avant, après використовуються без прийменника de після них
Entre - parmi (між)

Parmi використовується, коли існує багато опцій.
Elle l’a reconnu parmi la foule.
Вона його впізнала серед натовпу.
Entre має два значення:
1) між двома варіантами
L’enfant est assis entre son père et sa mère.
Дитина сидить між татом та мамою.
2) коли є чіткий список людей:
Entre voisins on s’entraide souvent.
Між сусідами часто існує взаємодопомога.
Attention! Для вираження ідеї вибору з-поміж чіткого спіску людей використовується d’entre:
Tous les enfants ne sont pas rentrés chez eux, trois d’entre eux sont restés à l’étude.
Всі діти не повернулися додому, троє з них лишились навчатись.
Dès - depuis (з, починаючи з)

Dès передбачає, що дія почалася одразу.
Dès six heures, il est debout!
З шостої години він на ногах!
Depuis радше акцентує на тривалості дії:
Ils habitent à Montréal depuis dix ans.
Вони живуть у Монреалі вже протягом десяти років.
Remarques Depuis також може показувати початкову точку у просторі:
Depuis le Louvre, on va librement à l’Opéra.
З Лувру ми спокійно йдемо до Опери.
Depuis як початкова точка часто використовується з jusqu’à:
Depuis Lyon jusqu’à Marseille, nous avons eu des embouteillages.
З Ліона до Марселя, ми стояли в заторах
À cause de - grâce à (вводить причину)

Вирази є дуже близькими, проте grâce à виражає позитивну причину (завдяки), тоді як à cause de - негативну чи нейтральну (через):
Elle a réussi son examen grâce à son excellente mémoire.
Вона успішно здала іспит завдяки своїй фантастичній пам’яті.
Elle a perdu ses clés à cause de son désordre.
Вона загубила свої ключі через власний безлад.