Блог школи французької мови Côte d'Azur
La langue française

Вирази з дієсловами avoir та être

Je suis patraque, j’ai mal à la tête, j’en ai marre de mon boulot.
Я захворіваю, у мене болить голова, мене дістала моя робота.

Tu as bien raison, je suis de même avis dans ta situation.
Ти маєш рацію, я маю такий же погляд на твою ситуацію.

Усі, хто вивчає французьку мову, помічають величезну кількість виразів класичної та розмовної мови, які базуються на двох дієсловах: avoir та être. Тож пропонуємо розглянути найпопулярніші з них.

AVOIR — мати

  • avoir chaud / froid — відчувати спеку та холод
Maman, j’ai froid. On peut fermer la fenêtre? - Non, maman, on laisse la fenêtre ouverte, j’ai trop chaud.
Мамо, мені холодно. Можна зачинити вікно? - Ні, мамо, лишаємо вікно відчиненим, мені занадто спекотно.

  • avoir peur de — боятися
Marc a peur des araignées.
Марк боїться павуків.

  • avoir mal à — мати біль у
Nous avons mal au coeur, ce pizza était périmé.
У нас болить живіт, піца була прострочена.

  • avoir faim / soif — мати голод / спрагу
J’ai un faim de loup ma chérie! - Moi, j’ai soif. On va au restaurant?
Кохана, я голодний як вовк! - А я спрагла. Ідемо до ресторану?

  • avoir raison / tord —мати рацію / помилятися
Mon cher, tu as tord comme toujours. - Oui, mon chouchou, tu as raison.
Любий, ти не правий, як завжди. - Так, мій зайчику, ти маєш рацію.

  • avoir … ans — мати … років
Vous avez 30 ans?
Вам 30 років?

  • avoir l’air —виглядати
Vous avez l’air fatigué, peut être il faut prendre un day-off?
Ви виглядаєте втомленим, може, потрібно взяти вихідний?

  • avoir lieu —відбуватися
Ce concert a lieu samedi.
Цей концерт відбудеться цієї суботи.

  • avoir de la chance —щастити
Je n’ai pas de chance, là, c’est mon ex.
Мені не щастить, он там мій колишній.

  • avoir besoin de — мати потребу у
Tu as besoin d’aide? C’est vrai?
Тобі потрібна допомога? Справді?

  • avoir envie de — бажати
J’ai envie d’aller aux Maldives.
Я бажаю поїхати на Мальдіви.

  • avoir l’impression — мати враження
On a l’impression que ce n’est pas indispensable.
У нас складається враження, що це не є обов’язковим.

  • avoir l’habitude de —мати звичку
Elle a l’habitude de faire du sport le matin.
У неї є звичка займатися спортом вранці.

  • avoir horreur de —бути нажаханим
Mes enfants ont horreur des moustiques.
Моїх дітей жахають комарі.

  • avoir honte — мати сором
Après cette discussion tu dois avoir honte.
Після цього обговорення тобі має бути соромно.

  • avoir du retard —запізнюватись на
J’ai cinq minutes de retard.
Я запізнююсь на п’ять хвилин.

  • avoir sommeil — бути сонним
Tu as sommeil, prends un café.
Ти засинаєш, візьми кави.

  • avoir hâte de —ненавидіти
Il a hâte d’être en vacances.
Він ненавидить бути у відпустці.

ÊTRE — бути

  • être + nationalité — національність
On est ukrainiens.
Ми - українці.

  • on est + date — дата
On est le 29 mars.
Сьогодні 29 березня.

  • être + adjectif de description (grand(e), petit(e), content(e)…) — описові прикметники
Elle est heureuse de partir en Espagne.
Вона щаслива, що їде до Іспанії.

  • être pressé de — поспішати, бути зайнятим
Nous sommes pressé(e)s de commencer notre journée.
Ми поспішаємо розпочати робочий день.

  • être en train de — бути в процесі
Je suis en train d’arriver, attends s’il te plaît.
Я вже під’їжджаю, зачекай, будь ласка.

  • être malade / en forme / en bonne/mauvaise santé — бути хворим / у формі / здоровим/хворим
Je suis malade, complètement malade.
Я хвора, дуже хвора.

  • être à l’heure / en avance / en retard — бути вчасно / завчасно / із запізенням
Pourquoi Michel est toujours en retard?
Чому Мішель завжди запізнюється?

  • être présent(e) / absent(e) — бути присутнім / відсутнім
Qui est absent aujourd’hui?
Хто сьогодні відсутній?

  • être de bonne / mauvaise humeur — бути в гуморі / не в гуморі
Attention! Marie est en mauvaise humeur.
Зверни увагу, Марі сьогодні не в гуморі.

  • être au chômage — бути безробітнім
La quantité de gens qui sont au chômage augmente
Кількість безробітних збільшується.

  • c’est / ce sont — це є
C’est mon amie, Nadine. On travaille ensemble.
Це моя подруга Надін. Ми працюємо разом.

  • être dans le doute — сумніватися
Oh, ma mère est encore dans le doute.
Моя мама все ще сумнівається.

  • être sûr et certain — бути абсолютно впевненим
Ma professeure est sûre et certaine que je passe cette épreuve.
Моя викладач впевнена, що я здам цей іспит.

  • être pompette — бути на підпитку
Ça suffit pour moi, je suis pompette.
Мені досить, я вже на підпитку.

C'EST — це є

C’est la vie! On n’y peut rien.
Таке життя. Нічого не вдієш.

C’est n’importe quoi, je vais dans une autre banque.
Це казна-що, я йду до іншого банку.

C’est parti, on ouvre notre boutique.
Поїхали, відкриваємо нашу крамничку.

Il faut pratiquer c’est-à-dire faire beaucoup d’exercices.
Треба практикуватись, це означає робити багато вправ.

Excusez-moi, Monsieur. - Je vous en prie, ce n’est pas grave.
Вибачте, шановний. — Прошу, нічого страшного.

La vie privée de mes collègues, ça m’est égal.
Мені байдуже особисте життя моїх колег.

Ça y est! J’ai cuisiné une tarte.
Є! Я приготував пиріг.

У розмовній мові також зустрічається багато виразів з цими двома дієсловами, пропонуємо розглянути деякі з них:

  • en avoir marre / en avoir assez — дістати, мати відчуття, що досить

  • avoir le feu au cul — поспішати (буквально: мати полум’я в дупі)

  • être dans la merde — бути у важкій ситуації (буквально: бути в гівні)

  • avoir le cul entre deux chaises — намагатись всидіти на двох стільцях (буквально: мати дупу на двох стільцях)

  • avoir un goût de chiottes — мати жахливий смак (буквально: мати смак унітазу)

  • avoir le cul bordé de nouilles — бути у дуже хорошому положенні (буквально: мати зад увішаний локшиною)

  • avoir la tête dans le cul — бути у важкій ситуації (буквально: мати голову в дупі)

  • avoir de la merde dans les yeux — не бачити очевидного (буквально: мати гівно в очах)

  • avoir la gueule de bois — мати похмілля (буквально: дерев’яну глотку)

  • c’est un bordel de merde — який безлад (буквально: це бордель гівна)

Звертаємо увагу на те, що вживання даних виразів буде більш доречним на вищих рівнях вивчення французької мови. Тут вони даються для ознайомлення, так як французи обожнюють лаятись, і це знаходить своє відображення в книгах, кіно, інтернеті та повсякденному житті.

Пориньте у світ автентичної французької разом з нами!

Долучайтесь до наших занять вже сьогодні!