Je suis patraque, j’ai mal à la tête, j’en ai marre de mon boulot.
Я захворіваю, у мене болить голова, мене дістала моя робота.
Tu as bien raison, je suis de même avis dans ta situation.
Ти маєш рацію, я маю такий же погляд на твою ситуацію.
Усі, хто вивчає французьку мову, помічають величезну кількість виразів класичної та розмовної мови, які базуються на двох дієсловах: avoir та être. Тож пропонуємо розглянути найпопулярніші з них.
Мамо, мені холодно. Можна зачинити вікно? - Ні, мамо, лишаємо вікно відчиненим, мені занадто спекотно.
Марк боїться павуків.
У нас болить живіт, піца була прострочена.
Кохана, я голодний як вовк! - А я спрагла. Ідемо до ресторану?
Любий, ти не правий, як завжди. - Так, мій зайчику, ти маєш рацію.
Вам 30 років?
Ви виглядаєте втомленим, може, потрібно взяти вихідний?
Цей концерт відбудеться цієї суботи.
Мені не щастить, он там мій колишній.
Тобі потрібна допомога? Справді?
Я бажаю поїхати на Мальдіви.
У нас складається враження, що це не є обов’язковим.
У неї є звичка займатися спортом вранці.
Моїх дітей жахають комарі.
Після цього обговорення тобі має бути соромно.
Я запізнююсь на п’ять хвилин.
Ти засинаєш, візьми кави.
Він ненавидить бути у відпустці.
Ми - українці.
Сьогодні 29 березня.
Вона щаслива, що їде до Іспанії.
Ми поспішаємо розпочати робочий день.
Я вже під’їжджаю, зачекай, будь ласка.
Я хвора, дуже хвора.
Чому Мішель завжди запізнюється?
Хто сьогодні відсутній?
Зверни увагу, Марі сьогодні не в гуморі.
Кількість безробітних збільшується.
Це моя подруга Надін. Ми працюємо разом.
Моя мама все ще сумнівається.
Моя викладач впевнена, що я здам цей іспит.
Мені досить, я вже на підпитку.
Таке життя. Нічого не вдієш.
C’est n’importe quoi, je vais dans une autre banque.
Це казна-що, я йду до іншого банку.
C’est parti, on ouvre notre boutique.
Поїхали, відкриваємо нашу крамничку.
Il faut pratiquer c’est-à-dire faire beaucoup d’exercices.
Треба практикуватись, це означає робити багато вправ.
Excusez-moi, Monsieur. - Je vous en prie, ce n’est pas grave.
Вибачте, шановний. — Прошу, нічого страшного.
La vie privée de mes collègues, ça m’est égal.
Мені байдуже особисте життя моїх колег.
Ça y est! J’ai cuisiné une tarte.
Є! Я приготував пиріг.
У розмовній мові також зустрічається багато виразів з цими двома дієсловами, пропонуємо розглянути деякі з них:
Звертаємо увагу на те, що вживання даних виразів буде більш доречним на вищих рівнях вивчення французької мови. Тут вони даються для ознайомлення, так як французи обожнюють лаятись, і це знаходить своє відображення в книгах, кіно, інтернеті та повсякденному житті.
Я захворіваю, у мене болить голова, мене дістала моя робота.
Tu as bien raison, je suis de même avis dans ta situation.
Ти маєш рацію, я маю такий же погляд на твою ситуацію.
Усі, хто вивчає французьку мову, помічають величезну кількість виразів класичної та розмовної мови, які базуються на двох дієсловах: avoir та être. Тож пропонуємо розглянути найпопулярніші з них.
AVOIR — мати
- avoir chaud / froid — відчувати спеку та холод
Мамо, мені холодно. Можна зачинити вікно? - Ні, мамо, лишаємо вікно відчиненим, мені занадто спекотно.
- avoir peur de — боятися
Марк боїться павуків.
- avoir mal à — мати біль у
У нас болить живіт, піца була прострочена.
- avoir faim / soif — мати голод / спрагу
Кохана, я голодний як вовк! - А я спрагла. Ідемо до ресторану?
- avoir raison / tord —мати рацію / помилятися
Любий, ти не правий, як завжди. - Так, мій зайчику, ти маєш рацію.
- avoir … ans — мати … років
Вам 30 років?
- avoir l’air —виглядати
Ви виглядаєте втомленим, може, потрібно взяти вихідний?
- avoir lieu —відбуватися
Цей концерт відбудеться цієї суботи.
- avoir de la chance —щастити
Мені не щастить, он там мій колишній.
- avoir besoin de — мати потребу у
Тобі потрібна допомога? Справді?
- avoir envie de — бажати
Я бажаю поїхати на Мальдіви.
- avoir l’impression — мати враження
У нас складається враження, що це не є обов’язковим.
- avoir l’habitude de —мати звичку
У неї є звичка займатися спортом вранці.
- avoir horreur de —бути нажаханим
Моїх дітей жахають комарі.
- avoir honte — мати сором
Після цього обговорення тобі має бути соромно.
- avoir du retard —запізнюватись на
Я запізнююсь на п’ять хвилин.
- avoir sommeil — бути сонним
Ти засинаєш, візьми кави.
- avoir hâte de —ненавидіти
Він ненавидить бути у відпустці.
ÊTRE — бути
- être + nationalité — національність
Ми - українці.
- on est + date — дата
Сьогодні 29 березня.
- être + adjectif de description (grand(e), petit(e), content(e)…) — описові прикметники
Вона щаслива, що їде до Іспанії.
- être pressé de — поспішати, бути зайнятим
Ми поспішаємо розпочати робочий день.
- être en train de — бути в процесі
Я вже під’їжджаю, зачекай, будь ласка.
- être malade / en forme / en bonne/mauvaise santé — бути хворим / у формі / здоровим/хворим
Я хвора, дуже хвора.
- être à l’heure / en avance / en retard — бути вчасно / завчасно / із запізенням
Чому Мішель завжди запізнюється?
- être présent(e) / absent(e) — бути присутнім / відсутнім
Хто сьогодні відсутній?
- être de bonne / mauvaise humeur — бути в гуморі / не в гуморі
Зверни увагу, Марі сьогодні не в гуморі.
- être au chômage — бути безробітнім
Кількість безробітних збільшується.
- c’est / ce sont — це є
Це моя подруга Надін. Ми працюємо разом.
- être dans le doute — сумніватися
Моя мама все ще сумнівається.
- être sûr et certain — бути абсолютно впевненим
Моя викладач впевнена, що я здам цей іспит.
- être pompette — бути на підпитку
Мені досить, я вже на підпитку.
C'EST — це є
C’est la vie! On n’y peut rien.Таке життя. Нічого не вдієш.
C’est n’importe quoi, je vais dans une autre banque.
Це казна-що, я йду до іншого банку.
C’est parti, on ouvre notre boutique.
Поїхали, відкриваємо нашу крамничку.
Il faut pratiquer c’est-à-dire faire beaucoup d’exercices.
Треба практикуватись, це означає робити багато вправ.
Excusez-moi, Monsieur. - Je vous en prie, ce n’est pas grave.
Вибачте, шановний. — Прошу, нічого страшного.
La vie privée de mes collègues, ça m’est égal.
Мені байдуже особисте життя моїх колег.
Ça y est! J’ai cuisiné une tarte.
Є! Я приготував пиріг.
У розмовній мові також зустрічається багато виразів з цими двома дієсловами, пропонуємо розглянути деякі з них:
- en avoir marre / en avoir assez — дістати, мати відчуття, що досить
- avoir le feu au cul — поспішати (буквально: мати полум’я в дупі)
- être dans la merde — бути у важкій ситуації (буквально: бути в гівні)
- avoir le cul entre deux chaises — намагатись всидіти на двох стільцях (буквально: мати дупу на двох стільцях)
- avoir un goût de chiottes — мати жахливий смак (буквально: мати смак унітазу)
- avoir le cul bordé de nouilles — бути у дуже хорошому положенні (буквально: мати зад увішаний локшиною)
- avoir la tête dans le cul — бути у важкій ситуації (буквально: мати голову в дупі)
- avoir de la merde dans les yeux — не бачити очевидного (буквально: мати гівно в очах)
- avoir la gueule de bois — мати похмілля (буквально: дерев’яну глотку)
- c’est un bordel de merde — який безлад (буквально: це бордель гівна)
Звертаємо увагу на те, що вживання даних виразів буде більш доречним на вищих рівнях вивчення французької мови. Тут вони даються для ознайомлення, так як французи обожнюють лаятись, і це знаходить своє відображення в книгах, кіно, інтернеті та повсякденному житті.
Пориньте у світ автентичної французької разом з нами!
Долучайтесь до наших занять вже сьогодні!