Je suis patraque, j’ai mal à la tête, j’en ai marre de mon boulot. Я захворіваю, у мене болить голова, мене дістала моя робота.
Tu as bien raison, je suis de même avis dans ta situation. Ти маєш рацію, я маю такий же погляд на твою ситуацію.
Усі, хто вивчає французьку мову, помічають величезну кількість виразів класичної та розмовної мови, які базуються на двох дієсловах: avoir та être. Тож пропонуємо розглянути найпопулярніші з них.
AVOIR — мати
avoir chaud / froid — відчувати спеку та холод
Maman, j’ai froid. On peut fermer la fenêtre? - Non, maman, on laisse la fenêtre ouverte, j’ai trop chaud. Мамо, мені холодно. Можна зачинити вікно? - Ні, мамо, лишаємо вікно відчиненим, мені занадто спекотно.
avoir peur de — боятися
Marc a peur des araignées. Марк боїться павуків.
avoir mal à — мати біль у
Nous avons mal au coeur, ce pizza était périmé. У нас болить живіт, піца була прострочена.
avoir faim / soif — мати голод / спрагу
J’ai un faim de loup ma chérie! - Moi, j’ai soif. On va au restaurant? Кохана, я голодний як вовк! - А я спрагла. Ідемо до ресторану?
avoir raison / tord —мати рацію / помилятися
Mon cher, tu as tord comme toujours. - Oui, mon chouchou, tu as raison. Любий, ти не правий, як завжди. - Так, мій зайчику, ти маєш рацію.
avoir … ans — мати … років
Vous avez 30 ans? Вам 30 років?
avoir l’air —виглядати
Vous avez l’air fatigué, peut être il faut prendre un day-off? Ви виглядаєте втомленим, може, потрібно взяти вихідний?
avoir lieu —відбуватися
Ce concert a lieu samedi. Цей концерт відбудеться цієї суботи.
avoir de la chance —щастити
Je n’ai pas de chance, là, c’est mon ex. Мені не щастить, он там мій колишній.
avoir besoin de — мати потребу у
Tu as besoin d’aide? C’est vrai? Тобі потрібна допомога? Справді?
avoir envie de — бажати
J’ai envie d’aller aux Maldives. Я бажаю поїхати на Мальдіви.
avoir l’impression — мати враження
On a l’impression que ce n’est pas indispensable. У нас складається враження, що це не є обов’язковим.
avoir l’habitude de —мати звичку
Elle a l’habitude de faire du sport le matin. У неї є звичка займатися спортом вранці.
avoir horreur de —бути нажаханим
Mes enfants ont horreur des moustiques. Моїх дітей жахають комарі.
avoir honte — мати сором
Après cette discussion tu dois avoir honte. Після цього обговорення тобі має бути соромно.
avoir du retard —запізнюватись на
J’ai cinq minutes de retard. Я запізнююсь на п’ять хвилин.
avoir sommeil — бути сонним
Tu as sommeil, prends un café. Ти засинаєш, візьми кави.
avoir hâte de —ненавидіти
Il a hâte d’être en vacances. Він ненавидить бути у відпустці.
ÊTRE — бути
être + nationalité — національність
On est ukrainiens. Ми - українці.
on est + date — дата
On est le 29 mars. Сьогодні 29 березня.
être + adjectif de description (grand(e), petit(e), content(e)…) — описові прикметники
Elle est heureuse de partir en Espagne. Вона щаслива, що їде до Іспанії.
être pressé de — поспішати, бути зайнятим
Nous sommes pressé(e)s de commencer notre journée. Ми поспішаємо розпочати робочий день.
être en train de — бути в процесі
Je suis en train d’arriver, attends s’il te plaît. Я вже під’їжджаю, зачекай, будь ласка.
être malade / en forme / en bonne/mauvaise santé — бути хворим / у формі / здоровим/хворим
Je suis malade, complètement malade. Я хвора, дуже хвора.
être à l’heure / en avance / en retard — бути вчасно / завчасно / із запізенням
Pourquoi Michel est toujours en retard? Чому Мішель завжди запізнюється?
être présent(e) / absent(e) — бути присутнім / відсутнім
Qui est absent aujourd’hui? Хто сьогодні відсутній?
être de bonne / mauvaise humeur — бути в гуморі / не в гуморі
Attention! Marie est en mauvaise humeur. Зверни увагу, Марі сьогодні не в гуморі.
être au chômage — бути безробітнім
La quantité de gens qui sont au chômage augmente Кількість безробітних збільшується.
c’est / ce sont — це є
C’est mon amie, Nadine. On travaille ensemble. Це моя подруга Надін. Ми працюємо разом.
être dans le doute — сумніватися
Oh, ma mère est encore dans le doute. Моя мама все ще сумнівається.
être sûr et certain — бути абсолютно впевненим
Ma professeure est sûre et certaine que je passe cette épreuve. Моя викладач впевнена, що я здам цей іспит.
être pompette — бути на підпитку
Ça suffit pour moi, je suis pompette. Мені досить, я вже на підпитку.
C'EST — це є
C’est la vie! On n’y peut rien. Таке життя. Нічого не вдієш.
C’est n’importe quoi, je vais dans une autre banque. Це казна-що, я йду до іншого банку.
C’est parti, on ouvre notre boutique. Поїхали, відкриваємо нашу крамничку.
Il faut pratiquer c’est-à-dire faire beaucoup d’exercices. Треба практикуватись, це означає робити багато вправ.
Excusez-moi, Monsieur. - Je vous en prie, ce n’est pas grave. Вибачте, шановний. — Прошу, нічого страшного.
La vie privée de mes collègues, ça m’est égal. Мені байдуже особисте життя моїх колег.
Ça y est! J’ai cuisiné une tarte. Є! Я приготував пиріг.
У розмовній мові також зустрічається багато виразів з цими двома дієсловами, пропонуємо розглянути деякі з них:
en avoir marre / en avoir assez — дістати, мати відчуття, що досить
avoir le feu au cul — поспішати (буквально: мати полум’я в дупі)
être dans la merde — бути у важкій ситуації (буквально: бути в гівні)
avoir le cul entre deux chaises — намагатись всидіти на двох стільцях (буквально: мати дупу на двох стільцях)
avoir un goût de chiottes — мати жахливий смак (буквально: мати смак унітазу)
avoir le cul bordé de nouilles — бути у дуже хорошому положенні (буквально: мати зад увішаний локшиною)
avoir la tête dans le cul — бути у важкій ситуації (буквально: мати голову в дупі)
avoir de la merde dans les yeux — не бачити очевидного (буквально: мати гівно в очах)
avoir la gueule de bois — мати похмілля (буквально: дерев’яну глотку)
c’est un bordel de merde — який безлад (буквально: це бордель гівна)
Звертаємо увагу на те, що вживання даних виразів буде більш доречним на вищих рівнях вивчення французької мови. Тут вони даються для ознайомлення, так як французи обожнюють лаятись, і це знаходить своє відображення в книгах, кіно, інтернеті та повсякденному житті.
Пориньте у світ автентичної французької разом з нами!