Вираження причини є одним з найважливіших у повсякденній комунікації, тому пропонуємо вам розглянути другу частину цієї теми, у якій ми проаналізуємо конструкції, що вводять причину, після яких іде дієслово у різних способах, зокрема Subjonctif.
Дана конструкція вводить причину, яка не є певною, а лише ймовірною.
La vieille dame est tombée soit qu’elle ait trébuché sur un pavé, soit que quelqu’unl’ait bousculée.
Літня пані впала чи через те, що перечепилась за бруківку, чи хтось її штовхнув.
Ці дві конструкції використовуються у випадку, коли ми відкидаємо причину.
Вони вводяться в речення особливим способом, при цьому у такому реченні є три логічних частини:
1) головна частина складного речення;
2) підрядна частина складного речення, що вводить причину (subjonctif);
3) введення справжньої причини (indicatif):
Attention!
Не варто плутати конструкції ce n’est pas parce que + дійсний спосіб та ce n’est pas que + subjonctif:
Il reste chez lui, ce n’est pas parce qu’il pleuve, mais (c’est parce qu’) il se sent épuisé aujourd’hui.
Він лишається вдома не через те, що дощить, а тому, що він виснажений.
Il reste chez lui, ce n’est pas qu’il pleuve, mais (c’est qu’)il se sent épuisé.
Він лишається вдома, не те, що дощить, а тому, що він виснажений.
Є синонімом parce que, зазвичай використовується на письмі.
J’ai du acheter un billet pour aller au concert de mon groupe préféré.
Я мала купити квитка, щоб відвідати концерт улюбленої групи.
Використовується після дієслів, які виражають почуття.
Je suis triste de devoir quitter mes proches.
Мені сумно, що маю полишити близьких.
Дана конструкція має в собі ідею повторюваності та активності дії.
J’ai fini par apprendre par coeur ce long poème à force de le lire et de le relire.
Врешті-решт, я вивчила цього довгого вірша, бо багато читала і перечитувала його.
Дана конструкція є заперечувальною, означає parce que… ne pas.
J’ai manqué deux rendez-vous faute d’avoir écouté mes messages.
Я пропустила дві зустрічі, бо не прослухала мої повідомлення.
За змістом є ідентичною до sous prétexte que.
Le jeune homme se rendait souvent chez sa jeune et jolie voisine sous prétexte de l’aider dans ses aménagements.
Молодий чоловік часто навідувався до своєї молодої та красивої сусідки під приводом допомоги в облаштуванні.
1.Умова + Subjonctif (суб’єктивний спосіб):
- Soit que … soit que + subjonctif
Дана конструкція вводить причину, яка не є певною, а лише ймовірною.
La vieille dame est tombée soit qu’elle ait trébuché sur un pavé, soit que quelqu’unl’ait bousculée.
Літня пані впала чи через те, що перечепилась за бруківку, чи хтось її штовхнув.
- Ce n’est pas que, non (pas) que
Ці дві конструкції використовуються у випадку, коли ми відкидаємо причину.
Вони вводяться в речення особливим способом, при цьому у такому реченні є три логічних частини:
1) головна частина складного речення;
2) підрядна частина складного речення, що вводить причину (subjonctif);
3) введення справжньої причини (indicatif):
- Il a déménagé / він переїхав
- non que son appartement lui déplaise/ не тому, що йому перестала подобатись власна квартира
- mais il trouve le quartier trop bouillant/ а тому, що, на його думку, це занадто шумний район.
Attention!
Не варто плутати конструкції ce n’est pas parce que + дійсний спосіб та ce n’est pas que + subjonctif:
Il reste chez lui, ce n’est pas parce qu’il pleuve, mais (c’est parce qu’) il se sent épuisé aujourd’hui.
Він лишається вдома не через те, що дощить, а тому, що він виснажений.
Il reste chez lui, ce n’est pas qu’il pleuve, mais (c’est qu’)il se sent épuisé.
Він лишається вдома, не те, що дощить, а тому, що він виснажений.
2.Конструкції, які використовуються з інфінітивом:
- Pour
Є синонімом parce que, зазвичай використовується на письмі.
J’ai du acheter un billet pour aller au concert de mon groupe préféré.
Я мала купити квитка, щоб відвідати концерт улюбленої групи.
- De
Використовується після дієслів, які виражають почуття.
Je suis triste de devoir quitter mes proches.
Мені сумно, що маю полишити близьких.
- À force de
Дана конструкція має в собі ідею повторюваності та активності дії.
J’ai fini par apprendre par coeur ce long poème à force de le lire et de le relire.
Врешті-решт, я вивчила цього довгого вірша, бо багато читала і перечитувала його.
- Faute de
Дана конструкція є заперечувальною, означає parce que… ne pas.
J’ai manqué deux rendez-vous faute d’avoir écouté mes messages.
Я пропустила дві зустрічі, бо не прослухала мої повідомлення.
- Sous prétexte de
За змістом є ідентичною до sous prétexte que.
Le jeune homme se rendait souvent chez sa jeune et jolie voisine sous prétexte de l’aider dans ses aménagements.
Молодий чоловік часто навідувався до своєї молодої та красивої сусідки під приводом допомоги в облаштуванні.