Блог школи французької мови Côte d'Azur
Французька граматика

Cause lll

Продовжуємо розглядати конструкції, які допомогають виразити причину.

Gérondif (герундій)


Мусить відноситися до того ж підмета, що й основне дієслово.
Виражає дію, яка відбувається в той же час, що і основна подія.
Parce qu’il a couru très vite, il a réussi à attraper le train qui démarrait.
En courant très vite, il a réussi à attraper le train qui démarrait.
Так як він біг дуже швидко, то встиг на потяг, що від’їжджав.

Participe présent (дієприслівник теперішнього часу)


Даний варіант підкреслює радше не дію, а стан чи характеристику.
Comme il court très vite, il a réussi à attraper le train qui démarrait.
Courant très vite, il a réussi à attraper le train qui démarrait.
Бігаючи швидко, він встиг на потяг, що від’їжджав.

Participe passé


(дієприслівник минулого часу) чи прикметник.
Ці дві форми також мають відноситись до підмета, перед яким зазвиччай і стоять.
Philippe a quitte la réunion parce qu’il était déçu par le comportement de ses collègues.
(Étant) déçu par le comportement de ses collègues, Philippe a quitté la réunion plus tôt que prévu.
Засмучений через поведінку своїх колег, Пилип полишив збори раніше, ніж передбачено.

Прийменник + іменник À cause de

Зазвичай дана конструкція передає негативне та суб’єктивне сприйняття.
J’ai glissé à cause du verglas.
Я підсковзнулась через ожеледицю.

Grâce à

Ця конструкція, навпаки, має позитивне забарвлення.
Grâce à votre aide, j’ai pu vaincre toutes les difficultés.
Завдяки вашій допомозі, я змогла подолати усі труднощі.

En raison de

Дана конструкція вживається радше в офіційних джерелах комунікації.
Le match de tennis a été annulé en raison du mauvais temps.
Тенісний матч було відмінено через погану погоду.

À la suite de, par suite de

Дані конструкції передають ідею моментального переходу від причини до наслідку.
Notre programme est interrompu à la suite/par la suite d’un incident technique.
Наша робоча програма зависла через технічну несправність.

De

Цей прийменник зазвичай стоїть після дієслова, яке виражає певний фізичний стан.
Elle tremble parce qu’elle a peur. - Elle tremble de peur.
Вона дрижить від страху.

Pour

Прийменник використовують без артикля, в юридичних та адміністративних документах.
Il a été condamné pour vol, pour un vol de voiture.
Він був засуджений за крадіжку, за крадіжку машини.

Par

Виражає судження, використовується, коли обидві частини речення стосуються одного підмета.
C’est parce qu’il est très méchant qu’il a agi comme il l’a fait.
C’est par pure méchanceté qu’il a agi comme il l’a fait.
Саме через його злість він так вчинив.

À force de

Ідентичне за значенням до à force que.
Étant donné qu’il a beaucoup travaillé, il a réussi.
À force de travail, il a réussi.
Він досяг успіху, бо багато працював.

Faute de

Дана конструкція є запереченням.
Comme il n’avait pas de temps, il n’a pas pu visiter tous les musées londoniens. Faute de temps, il n’a pas pu visiter tous les musées londoniens.
Так як у нього не було часу, він не зміг відвідати усі лондонські музеї.

Sous prétexte de

Відповідає sous prétexte que.
Il nous a quittés sous prétexte d’un rendez-vous urgent.
Він нас полишив під приводом термінової зустрічі.

Étant donné, vu

Étant donné la situation, je démissionne.
Враховуючи ситуацію, я звільняюсь.

À, devant, sous

À sa demande, Jules a retrouvé un bon livre.
На його прохання, Жюль знайшов хорошу книгу.

Devant l’opposition de ses parents, Marie n’a pas pu devenir dentiste.
Через протидію її батьків, Марія не змогла стати стоматологом.

L’étagère est tombée sous le poids des gros dictionnaires.
Етажерка впала під вагою великих словників.
Якщо б ви хотiли бiльше поглибитись у цю тему, ласкаво просимо на заняття!